-
1 sogulgan
Sinks into (the ground) -
2 sogulgan
Sinks into (the ground) -
3 verelendet
-
4 Herz
n; -ens, -en1. ANAT., als Organ: heart; künstliches Herz artificial heart; Operation am offenen Herzen open-heart surgery; er hat’s am Herzen umg. he has heart trouble ( oder a heart condition)2. poet. (Brust) breast; jemanden ans Herz drücken clasp s.o. to one’s breast; komm an mein Herz come to my arms3. bes. geh. (Gemüt) heart; (Seele) auch soul; (Mut) auch courage; ein gutes / hartes / weiches Herz haben be good- / hard- / soft-hearted; kein Herz haben be heartless; ein Herz aus Stein a heart of stone; das Herz eines Hasen / Löwen haben be as timid as a mouse / have the heart of a lion; es tut dem Herzen wohl it does you good; etw. fürs Herz s.th. to warm the heart; jemandem das Herz schwer machen sadden s.o.’s heart5. fig. von Salat, Stadt etc.: heart, core, cent|re (Am. -er)8. Redewendungen: ein Kind unter dem Herzen tragen poet. be with child; jemandem stockt das Herz vor Schreck geh. s.o.’s heart skips a beat (in fright); mir schlug das Herz bis zum Hals my heart was in my mouth; sein Herz schlug höher his heart leapt; er / es lässt die Herzen höher schlagen he makes the ladies swoon ( oder go weak in the knees) / it makes your heart swell; mir blutet das Herz oder dreht sich das Herz im Leibe herum my heart bleeds ( für ihn for him; bei dem Anblick at the sight); es bricht oder zerreißt mir das Herz geh. it breaks my heart; mir rutschte oder fiel das Herz in die Hose umg. my heart sank; jemandem sein Herz ausschütten pour one’s heart out to s.o.; alles, was das Herz begehrt everything your heart desires, everything you could possibly wish for; sagen, was sein Herz bewegt unburden one’s heart; jemandes Herz brechen / gewinnen / stehlen break / win / steal s.o.’s heart; sich (Dat) ein Herz fassen pluck (umg. screw) up some courage; mein Herz gehört ihr / der Malerei geh. my heart belongs to her / painting is my true love; seinem Herzen einen Stoß geben go for it; ein Herz und eine Seele sein be inseparable; sein Herz an etw. (Akk) hängen set one’s heart on s.th.; sein ganzes Herz hängt daran it means the world to him; es liegt mir am Herzen it means a lot to me (zu + Inf. to be able to + Inf.); es liegt mir am Herzen zu (+ Inf.) auch I’m (very) anxious to (+ Inf.) jemandem etw. ( besonders) ans Herz legen (nahe legen) urge s.o. to do s.th.; (anvertrauen) entrust s.o. with the task of doing s.th.; sein Herz ( an jemanden) verlieren lose one’s heart (to s.o.); er / es ist mir ans Herz gewachsen I have grown fond of him / it; auf Herz und Nieren prüfen umg. (Person) grill s.o.; (Sache) put s.th. through its paces; etw. auf dem Herzen haben have s.th. on one’s mind; sein Herz auf der Zunge tragen geh. wear one’s heart on one’s sleeve; aus tiefstem Herzen geh. from the bottom of one’s heart; ein Herz für Kinder / Tiere etc. a place in one’s heart for children / animals etc.; sein Herz für... entdecken discover a fondness ( oder liking) for...; jemanden in sein oder ins Herz schließen grow very fond of s.o., become very attached to s.o.; jemandem nicht ins Herz sehen können not be able to look into s.o.’s heart; da lacht mir das Herz im Leibe! it makes my heart leap for joy!; mit ganzem / halben Herzen dabei sein etc.: heart and soul, wholeheartedly / halfheartedly; er ist mit ganzem Herzen bei der Arbeit his heart’s in his work; ein Mann etc. nach meinem Herzen after my own heart; ich kann es nicht übers Herz bringen I can’t bring myself to do it, I haven’t got the heart (to do it); mir wurde warm ums Herz I felt all warm inside; es war ihr leicht / schwer ums Herz she felt relieved / heavy-hearted; er weiß, wie mir ums Herz ist he knows how I feel; von Herzen sincerely; von Herzen froh heartily pleased; von Herzen gern gladly, with great pleasure; es kommt von Herzen it comes from the heart; von Herzen kommend sincere, heartfelt; von ganzem Herzen with all one’s heart; ich bedanke mich von ganzem Herzen I’m deeply grateful (to you); jemandem zu Herzen gehen move s.o.; sich (Dat) etw. zu Herzen nehmen take s.th. to heart; wes das Herz voll ist, dem gehet der Mund über Sprichw. when you’re excited about something, you simply can’t help talking about it; Fleck 3, gebrochen II, Hand1 3, leicht I 3, Mördergrube, schwer I 2, Stein 1—n; -, -2. Einzelkarte: heart* * *das Herzheart* * *Hẹrz* * *das1) (the innermost part: in the bosom of his family.) bosom2) ((sometimes treated as noun singular) one of the four card suits: the two of hearts.) hearts3) (the organ which pumps blood through the body: How fast does a person's heart beat?; ( also adjective) heart disease; a heart specialist.) heart4) (the part of the body where one's feelings, especially of love, conscience etc are imagined to arise: She has a kind heart; You know in your heart that you ought to go; She has no heart (= She is not kind).) heart5) (a symbol supposed to represent the shape of the heart; a white dress with little pink hearts on it; heart-shaped.) heart6) (one of the playing-cards of the suit hearts, which have red symbols of this shape on them.) heart* * *<-ens, -en>[hɛrts]nt1. ANAT heartsein \Herz versagte his heart failedgesundes/schwaches \Herz healthy/weak heartkünstliches \Herz MED artificial hearteine Operation [o Chirurgie] am offenen \Herz[en] open-heart surgeryam offenen \Herzen operiert werden to undergo open-heart surgeryein \Herz verpflanzen to transplant a heartdu regelst immer alles nur mit dem Verstand, wo bleibt das [o dein] \Herz? you always listen to the voice of reason, can't you ever let your heart rule [or can't you follow your heart]?zeig' mehr Verständnis, mehr \Herz! show more understanding, more sensitivity!mit ganzem \Herzen wholeheartedlysie ist immer mit ganzem \Herzen bei ihren Projekten she always puts her heart and soul into her projectsetw mit ganzem \Herzen bejahen/unterstützen to approve of/support sth wholeheartedlyvon ganzem \Herzen sincerelyvon \Herzen gern with pleasureja, von \Herzen gern! yes, I'd love to!jdn von \Herzen gernhaben to love sb dearlyetw von \Herzen gern tun to love doing sthein gutes \Herz haben to have a good heart, to be good-heartedein \Herz für jdn/Tiere haben to have a love of sb/animalser hat ein \Herz für Kinder he loves childrenkein \Herz haben to have no hearthast du denn kein \Herz? haven't you got [or don't you have] a heart?auf sein \Herz hören to listen to [the voice of] one's heartohne \Herz without feelingdas \Herz einer Artischocke/eines Salats the heart [or core] of an artichoke/a lettuceim \Herzen Europas in the heart of Europe4. (Schatz)mein \Herz my dear [or love5. (Herzform) heartein \Herz aus Gold a heart of goldein \Herz aus Schokolade a chocolate heartzwei Kilo \Herz [vom Ochsen] bitte! two kilos of [ox] heart, please!ich habe \Herz ausgespielt, du musst auch \Herz bedienen! I led with hearts, [so] you have to follow suit [with hearts]!ich habe drei \Herz I have three hearts9. BOTTränendes \Herz bleeding heart10. REL heartdas Herz Jesu the Sacred Heart11.▶ jdm sein \Herz ausschütten to pour out one's heart to sb▶ jdm wird bang ums \Herz sb's heart sinks▶ alles, was das \Herz begehrt everything the heart desires [or could wish for]▶ die \Herzen bewegen to move the heartswas bewegt dein Herz? what's on your mind?▶ jdm blutet das \Herz, jds \Herz blutet sb's heart bleeds▶ blutenden \Herzens with a heavy heart▶ es nicht übers \Herz bringen [o nicht das \Herz haben], etw zu tun to not have the heart to do sthich bring es nicht übers \Herz, ihr die Wahrheit zu sagen I don't have the heart [or I cannot bring myself] to tell her the truth▶ jdm dreht sich das \Herz im Leib um [o jdm tut das \Herz im Leibe weh] (geh) sb's heart turns over▶ jdn an sein \Herz drücken to clasp sb to one's breast▶ jdm fällt ein Stein vom \Herz to be extremely relieved, to be a weight off sb's mind▶ seinem \Herzen folgen to follow one's heart▶ an/mit gebrochenem \Herzen of/with a broken heart▶ jdm bis ins \Herz [o jdm zu \Herzen] gehen to make sb's heart bleed▶ ein \Herz aus Gold haben to have a heart of gold▶ im Grunde seines \Herzens in his heart of hearts▶ etw auf dem \Herzen haben to have sth on one's mind▶ Hand aufs \Herz honestly, with all one's hearthäng dein \Herz nicht an ihn, er spielt doch nur mit den Gefühlen der Frauen! don't give your heart to him, he only plays with women's feelings!jds \Herz hängt an Geld sb is preoccupied with money▶ ein hartes \Herz haben to have a hard heart, to be hard-hearted▶ jds \Herz höherschlagen lassen to make sb's heart beat faster▶ von \Herzen kommen to come from the heart▶ jdm etw ans \Herz legen to entrust sb with sth▶ jdm ans \Herz legen, etw zu tun to strongly recommend sb to do sth▶ leichten \Herzens with a light heart, light-heartedly▶ jdm ist [ganz] leicht ums \Herz sb feels [all] light-hearted▶ jdm wird leicht ums \Herz sb has a load lifted from their mind▶ jdm liegt etw am \Herzen sth concerns [or troubles] sb▶ aus seinem \Herzen keine Mördergrube machen to speak frankly▶ jdm schlägt das \Herz bis zum Hals sb's heart is in their mouth▶ jdn in sein \Herz schließen to take sb to one's heart▶ schweren \Herzens with a heavy heart▶ jdm ist das \Herz schwer [o ist [es] schwer ums \Herz] sb has a heavy heart [or is heavy-hearted]▶ jdm wird das \Herz schwer [o wird [es] schwer ums \Herz] sb's heart grows heavy▶ jdm das \Herz schwer machen to sadden sb's heart▶ ein \Herz und eine Seele sein to be the best of friends▶ jdm aus dem \Herzen sprechen to say just what sb was thinking▶ sein \Herz sprechen lassen to listen to one's heart▶ ein \Herz aus Stein haben to have a heart of stone▶ etw gibt jdm einen Stich ins \Herz sth cuts sb to the quick▶ jdm stockt das \Herz sb's heart stands still [or misses a beat]▶ seinem \Herzen einen Stoß geben to [suddenly] pluck up courage▶ alle \Herzen [o die \Herzen aller] im Sturm erobern to capture everybody's heart▶ traurigen \Herzens with a heavy heart▶ jdn ins \Herz treffen to hurt sb deeply▶ sein \Herz an jdn verlieren to fall in love with sb▶ jd wächst jdm ans \Herz sb grows fond of [or becomes attached to] sb▶ ein warmes \Herz haben to be kind-hearted [or warm-hearted]▶ ein weiches \Herz haben to have a soft heart▶ jds \Herz will vor Freude zerspringen sb's heart nearly bursts with joy* * *das; Herzens, Herzen1) (auch): (herzförmiger Gegenstand, zentraler Teil) heartsie hat es am Herzen — (ugs.) she has a bad heart; (fig.)
komm an mein Herz, Geliebter — come into my arms, my darling
mir blutet das Herz — (auch iron.) my heart bleeds
ihm rutschte od. fiel das Herz in die Hose[n] — (ugs., oft scherzh.) his heart sank into his boots
jemandem das Herz brechen — (geh.) break somebody's heart
jemanden/etwas auf Herz und Nieren prüfen — (ugs.) grill somebody/go over something with a fine tooth-comb
die Herzen bewegen/rühren — touch people's hearts
jemandes Herz hängt an etwas — (Dat.) (jemand möchte etwas sehr gern[e] behalten) somebody is attached to something; (jemand möchte etwas sehr gerne haben) somebody's heart is set on something
ihm war/wurde das Herz schwer — his heart was/grew heavy
alles, was das Herz begehrt — everything one's heart desires
sein Herz für etwas entdecken — (geh.) discover a passion for something
ein Herz für Kinder/die Kunst haben — have a love of children/art
jemandem sein Herz ausschütten — pour out one's heart to somebody
seinem Herzen einen Stoß geben — [suddenly] pluck up courage
seinem Herzen Luft machen — (ugs.) give vent to one's feelings
leichten Herzens — easily; happily
jemand/etwas liegt jemandem am Herzen — somebody has the interests of somebody/something at heart
jemand/etwas ist jemandem ans Herz gewachsen — somebody has grown very fond of somebody/something
jemanden ins od. in sein Herz schließen — take to somebody
mit halbem Herzen — (geh.) half-heartedly
es nicht übers Herz bringen, etwas zu tun — not have the heart to do something
von Herzen gern — [most] gladly
von ganzem Herzen — (aufrichtig) with all one's heart; (aus voller Überzeugung) whole-heartedly
sich (Dat.) etwas zu Herzen nehmen — take something to heart
mit ganzem Herzen — (geh.) whole-heartedly
jemandem aus dem Herzen sprechen — express just what somebody is/was thinking; s. auch Luft 3); Stein 2); Stich 5)
3) (Kartenspiel) hearts pl.; (Karte) heart; s. auch Pik II4) (Kosewort)* * *Herz1 n; -ens, -enkünstliches Herz artificial heart;Operation am offenen Herzen open-heart surgery;2. poet (Brust) breast;jemanden ans Herz drücken clasp sb to one’s breast;komm an mein Herz come to my armsein gutes/hartes/weiches Herz haben be good-/hard-/soft-hearted;kein Herz haben be heartless;ein Herz aus Stein a heart of stone;das Herz eines Hasen/Löwen haben be as timid as a mouse/have the heart of a lion;es tut dem Herzen wohl it does you good;etwas fürs Herz sth to warm the heart;jemandem das Herz schwer machen sadden sb’s heartmein Herz my love, my dear;5. fig von Salat, Stadt etc: heart, core, centre (US -er)6. KATH:Herz Jesu Sacred Heart7. BOT:Tränendes Herz bleeding heart, dicentra8. Redewendungen:ein Kind unter dem Herzen tragen poet be with child;jemandem stockt das Herz vor Schreck geh sb’s heart skips a beat (in fright);mir schlug das Herz bis zum Hals my heart was in my mouth;sein Herz schlug höher his heart leapt;er/es lässt die Herzen höher schlagen he makes the ladies swoon ( oder go weak in the knees)/it makes your heart swell;dreht sich das Herz im Leibe herum my heart bleeds (für ihn for him;bei dem Anblick at the sight);zerreißt mir das Herz geh it breaks my heart;fiel das Herz in die Hose umg my heart sank;jemandem sein Herz ausschütten pour one’s heart out to sb;alles, was das Herz begehrt everything your heart desires, everything you could possibly wish for;sagen, was sein Herz bewegt unburden one’s heart;jemandes Herz brechen/gewinnen/stehlen break/win/steal sb’s heart;sich (dat)ein Herz fassen pluck (umg screw) up some courage;mein Herz gehört ihr/der Malerei geh my heart belongs to her/painting is my true love;seinem Herzen einen Stoß geben go for it;ein Herz und eine Seele sein be inseparable;sein Herz an etwas (akk)hängen set one’s heart on sth;sein ganzes Herz hängt daran it means the world to him;es liegt mir am Herzen it means a lot to me (zu +inf to be able to +inf);jemandem etwas (besonders) ans Herz legen (nahe legen) urge sb to do sth; (anvertrauen) entrust sb with the task of doing sth;sein Herz (an jemanden) verlieren lose one’s heart (to sb);er/es ist mir ans Herz gewachsen I have grown fond of him/it;etwas auf dem Herzen haben have sth on one’s mind;sein Herz auf der Zunge tragen geh wear one’s heart on one’s sleeve;aus tiefstem Herzen geh from the bottom of one’s heart;ein Herz für Kinder/Tiere etc a place in one’s heart for children/animals etc;sein Herz für … entdecken discover a fondness ( oder liking) for …;ins Herz schließen grow very fond of sb, become very attached to sb;jemandem nicht ins Herz sehen können not be able to look into sb’s heart;da lacht mir das Herz im Leibe! it makes my heart leap for joy!;mit ganzem/halben Herzen dabei sein etc: heart and soul, wholeheartedly/halfheartedly;er ist mit ganzem Herzen bei der Arbeit his heart’s in his work;ein Mann etcnach meinem Herzen after my own heart;ich kann es nicht übers Herz bringen I can’t bring myself to do it, I haven’t got the heart (to do it);mir wurde warm ums Herz I felt all warm inside;es war ihr leicht/schwer ums Herz she felt relieved/heavy-hearted;er weiß, wie mir ums Herz ist he knows how I feel;von Herzen sincerely;von Herzen froh heartily pleased;von Herzen gern gladly, with great pleasure;es kommt von Herzen it comes from the heart;von Herzen kommend sincere, heartfelt;von ganzem Herzen with all one’s heart;ich bedanke mich von ganzem Herzen I’m deeply grateful (to you);jemandem zu Herzen gehen move sb;sich (dat)etwas zu Herzen nehmen take sth to heart;wes das Herz voll ist, dem gehet der Mund über sprichw when you’re excited about something, you simply can’t help talking about it; → Fleck 3, gebrochen B, Hand1 3, leicht A 3, Mördergrube, schwer A 2, Stein 1Herz2 n; -, -2. Einzelkarte: heartHerz… im subst … of hearts;Herzzwei two of hearts;Herzdrei three of hearts* * *das; Herzens, Herzen1) (auch): (herzförmiger Gegenstand, zentraler Teil) heartsie hat es am Herzen — (ugs.) she has a bad heart; (fig.)
komm an mein Herz, Geliebter — come into my arms, my darling
mir blutet das Herz — (auch iron.) my heart bleeds
ihm rutschte od. fiel das Herz in die Hose[n] — (ugs., oft scherzh.) his heart sank into his boots
jemandem das Herz brechen — (geh.) break somebody's heart
jemanden/etwas auf Herz und Nieren prüfen — (ugs.) grill somebody/go over something with a fine tooth-comb
die Herzen bewegen/rühren — touch people's hearts
jemandes Herz hängt an etwas — (Dat.) (jemand möchte etwas sehr gerne behalten) somebody is attached to something; (jemand möchte etwas sehr gerne haben) somebody's heart is set on something
ihm war/wurde das Herz schwer — his heart was/grew heavy
alles, was das Herz begehrt — everything one's heart desires
sich (Dat.) ein Herz fassen — pluck up one's courage; take one's courage in both hands
sein Herz für etwas entdecken — (geh.) discover a passion for something
ein Herz für Kinder/die Kunst haben — have a love of children/art
seinem Herzen einen Stoß geben — [suddenly] pluck up courage
seinem Herzen Luft machen — (ugs.) give vent to one's feelings
leichten Herzens — easily; happily
jemand/etwas liegt jemandem am Herzen — somebody has the interests of somebody/something at heart
jemand/etwas ist jemandem ans Herz gewachsen — somebody has grown very fond of somebody/something
jemanden ins od. in sein Herz schließen — take to somebody
mit halbem Herzen — (geh.) half-heartedly
es nicht übers Herz bringen, etwas zu tun — not have the heart to do something
von Herzen gern — [most] gladly
von ganzem Herzen — (aufrichtig) with all one's heart; (aus voller Überzeugung) whole-heartedly
sich (Dat.) etwas zu Herzen nehmen — take something to heart
mit ganzem Herzen — (geh.) whole-heartedly
jemandem aus dem Herzen sprechen — express just what somebody is/was thinking; s. auch Luft 3); Stein 2); Stich 5)
4) (Kosewort)* * *-en n.heart n. -
5 вода впитывается в ткань
Универсальный русско-английский словарь > вода впитывается в ткань
-
6 краска впитывается в ткань
Makarov: dye sinks into a fabric, dye sinks into fabricУниверсальный русско-английский словарь > краска впитывается в ткань
-
7 MARR
I)(gen. marar), m. sea;sígr fold í mar, the earth sinks into the sea.(gen. mars, pl. marir and marar), m. horse, steed (hann kvað hest mar heita).* * *1.m., gen. marar; [Ulf. marei = θάλαςςα; A. S. mere; Hel. meri; O. H. G. meri; Germ. meer; Lat. mare]:—the sea; sígr fold í mar, the earth sinks into the sea, Vsp. 57; mik hefir marr miklu ræntan. Stor; vátr marr, Skálda (in a verse); kaldr marr, Edda 101 (in a verse); líða yfir marr, Vþm. 48: metaph., mun-strandar marr, the sea of the breast, the song, Höfuðl.; mistar marr, the sea of mist, the air, Hkv. 1. 96: in prose this old word remains in the marar-botn, m. the bottom of the sea; Páll lifði tvau dægr á marabotnum, 655 xxvii. 6, and so in mod. usage; it also remains in various compds, mar-álmr, mar-bakki, mar-flatr, mar-mennill, mar-gýgr, mar-hrísla, mar-knútr, mar-svín, mar-vaði, mar-rein, etc., q. v.II. in local names, Aust-marr (q. v.), A. S. Eastmere; Mar-bæli, q. v.2.m., gen. mars, dat. mari, Vþm. 12; pl. marar, Hkr. i. 237 (in a verse), Skv. 2. 16; pl. marir, Fm. 15, Hkv. Hjörv. 28; but acc. pl. mara, Akv. 37, Rm. 35; marina = mara ina, Akv. 13: [A. S. mearh or mear; O. H. G. marah]:—a steed, only in poetry, whereas the answering fem. merr, a mare, has become a common word in prose as well as poetry: magran mar, Hm. 82, Og. 3, Skm. 8, 9; maðr stiginn af mars baki, 15; mars bægi, Vkv. 31; mari vel tömdum, Fas. i. 491 (in a verse); mara svang-rifja, Rm. 35; marina mélgreypu, Akv. 13; er hér sitjum feigir á mörum, Hðm. 10; mörum Húnlenzkum, 11; hleða mar, to saddle, Hdl. 5; minn veit ek mar beztan, Akv. 7; hann kvað hest mar heita, en mar (mara? q. v.) er manns fylgja, Fs. 68; hnakk-marr = a saddle-horse, hack, Ýt.: poët. vág-marar wave steeds, ships, Skv. 2. 16; Róða rið-marar, the heaving sea steed, Hkr. i. 237 (in a verse); ægis-marr, súð-marr, vers-marr, borð-marr, segl-marr, stjórn-marr (Hkv. 1. 29), gjálfr-marr, þóptu-marr, all names of ships. Lex. Poët. -
8 mergo
mergo, si, sum, 3, v. a. [cf. Sanscr. madsh-, majan, to dip; Zend, masga, marrow; Germ. Mark; Engl. marrow], to dip, dip in, immerse; absol. also to plunge into water, to sink.I.Lit. (class.):B.eos (pullos) mergi in aquam jussit,
Cic. N. D. 2, 3, 7:aves, quae se in mari mergunt,
id. ib. 2, 49, 124:putealibus undis,
Ov. Ib. 391:Stygia undā,
id. M. 10, 697:prodigia indomitis merge sub aequoribus,
Tib. 2, 5, 80:ab hoc (the sword-fish) perfossas naves mergi,
Plin. 32, 2, 6, § 15:mersa navis omnes destituit,
Curt. 4, 8, 8:mersa carina,
Luc. 3, 632:cum coepisset mergi,
Vulg. Matt. 14, 30:in immensam altitudinem mergi, ac sine ulla respirandi vice perpeti maria,
Sen. Dial. 4, 12, 4:naves,
Eutr. 2, 20:partem classis,
Vell. 2, 42, 2:pars maxima classis mergitur,
Luc. 3, 753 sq.:nec me deus aequore mersit,
Verg. A. 6, 348:sub aequora,
Ov. M. 13, 948; Luc. 3, 753:ter matutino Tiberi mergetur,
bathe, Juv. 6, 523.— Poet., of overwhelming waters, to engulf, swallow up, overwhelm, etc.:sic te mersuras adjuvet ignis aquas,
Ov. Ib. 340:mersa rate,
Juv. 14, 302.—Transf.1.To sink down, sink in, to plunge, thrust, or drive in, to fix in, etc. ( poet. and post-Aug. prose):2.palmitem per jugum mergere, et alligare,
to thrust, push, Plin. 17, 22, 35, § 180:aliquem ad Styga,
Sen. Thyest. 1007:manum in ora (ursae),
to thrust into, Mart. 3, 19, 4:mersisque in corpore rostris Dilacerant (canes) falsi dominum sub imagine cervi,
Ov. M. 3, 249: fluvius in Euphratem mergitur, runs or empties into, Plin. 6, 27, 31, § 128: visceribus ferrum. to thrust into, Claud. ap. Eutr. 1, 447.—Of heavenly bodies, etc.:Bootes, Qui vix sero alto mergitur Oceano,
sinks into, Cat. 66, 68.—In partic., to hide, conceal:II.mersitque suos in cortice vultus,
Ov. M. 10, 498:vultum,
Sen. Herc. Oet. 1348:diem or lucem, of the setting of the sun,
id. Thyest. 771:terra caelum mergens, i. e. occidentalis, because there the sky seems to sink into the sea,
Luc. 4, 54. —Of those on board a vessel: mergere Pelion et templum, i. e. to sail away from until they sink below the horizon:condere,
Val. Fl. 2, 6.—Trop., to plunge into, sink, overwhelm, cover, bury, immerse, drown:aliquem malis,
Verg. A. 6, 512:funere acerbo,
to bring to a painful death, id. ib. 11, 28:mergi in voluptates,
to plunge into, yield one's self up to sensual delights, Curt. 10, 3, 9:se in voluptates,
Liv. 23, 18:mergit longa atque insignis honorum pagina,
Juv. 10, 57.—Esp. in part. pass.:Alexander mersus secundis rebus,
overwhelmed with prosperity, Liv. 9, 18:vino somnoque mersi jacent,
dead drunk and buried in sleep, id. 41, 3; Luc. 1, 159; cf.:lumina somno,
Val. Fl. 8, 66:cum mergeretur somno,
Vulg. Act. 20, 9.—Esp. of those whose fortune is swallowed up in debts or debauchery: mersus foro, bankrupt, Plaut [p. 1137] Ep. 1, 2, 13:aere paterno Ac rebus mersis in ventrem,
Juv. 11, 39:censum domini,
Plin. 9, 17, 31, § 67:mergentibus sortem usuris,
sinking, destroying his capital, Liv. 6, 14:ut mergantur pupilli,
be robbed of their fortune, ruined, Dig. 27, 4, 3:mersis fer opem rebus,
bring aid to utter distress, Ov. M. 1, 380.—Of drinking to excess:potatio quae mergit,
Sen. Ep. 12. -
9 recumbo
I.Of persons.A.In gen. (class.):B.eum primo perterritum somno surrexisse, dein, cum se collegisset... recubuisse, etc.,
Cic. Div. 1, 27, 57:in cubiculo,
id. Deiot. 15, 42:in exedrā lectulo posito,
id. de Or. 3, 5, 17:in herbā,
id. ib. 2, 71, 287:spondā sibi propiore recumbit,
Ov. F. 2, 345:tauros medio recumbere sulco,
to sink down, id. M. 7, 539; cf.:mulier sopita recumbit,
sinks into sleep, Lucr. 6, 794.—In partic., to recline at table:II.in triclinio,
Cic. Verr. 2, 3, 25, § 61:rediit hora dicta, recubuit,
Phaedr. 4, 23, 19; Hor. Ep. 1, 5, 1; id. C. 3, 3, 11; Plin. Ep. 4, 22, 4; 4, 30, 3; 9, 23, 4; Just. 43, 1, 4; Vulg. Johan. 21, 20.—Of inanim. things, to fall or sink down ( poet. and in post-Aug. prose):ne (pons) supinus eat cavāque in palude recumbat,
Cat. 17, 4; cf. Verg. A. 9, 713:onus (domūs quassatae) in proclinatas partes,
Ov. Tr. 2, 84:at nebulae magis ima petunt campoque recumbunt,
sink, settle down, Verg. G. 1, 401; cf.:minax ponto Unda,
Hor. C. 1, 12, 32:pelagus,
Sen. Thyest. 589:(juba) dextro jactata recumbit in armo,
falls, rolls down, Verg. G. 3, 86; cf.: in umeros cervix collapsa recumbit, sinks back, reclines, id. A. 9, 434:cervix umero,
Ov. M. 10, 195:vitem in terram recumbere,
Plin. 17, 23, 35, § 259:jugera Martialis longo Janiculi jugo recumbunt,
descend, slope down, Mart. 4, 64, 3; cf.:duro monti recumbens Narnia,
Sil. 8, 459. -
10 שקע
שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them. -
11 שָׁקַע
שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them. -
12 экономика переживает период спада
Mass media: economy declines, sinks into recession, slides into downturnУниверсальный русско-английский словарь > экономика переживает период спада
-
13 SÓL
* * *(gen. sólar, dat. sól and sólu), f.1) sun (hann fal sik á hendi þeim guði, er sólina hafði skapat); á morgin fyrir s., before sunrise; einn morgin við s., about sunrise; þá var dagr all-ljóss, ok s. farin, the sun had risen; sól var lítt farin, lítt á lopt komin, not high above the horizon; s. rennr upp, the sun rises; þegar er sólina lægði, when the sun got low; s. gengr í ægi, til viðar, undir, s. sezt, the sun sets; ganga at sólu, to go prosperously, succeed to one’s wishes (honum gengu náliga allir hlutir at sólu);2) day; fyrir ina þriðju s., before the third sun, within three days; áðr sjau sólir eru af himni, before seven days have passed.* * *f., dat. sól, and older sólu; acc. with the article sólna, Edda 41, Ó. H. 216; sól is the Scandin. word, ‘sunna’ being only used in poets: [in Ulf. sauil occurs twice, Mark i. 32, xiii. 24; in A. S. poets sôl occurs once, see Grein; Dan.-Swed. sōl; Lat. sōl; Gr. ἥλιος.]A. The sun, Vsp. 4. 5, 57, Gm. 38; úlfrinn gleypir sólna. Edda 41; vedr var heitt af sólu, Ó. H.; sól skein í heiði, 216; nú vil ek heita á þann er sólina hefir skapat, Fs. 59; hann lét sik bera í sólar-geisla í bana-sótt sinni ok fal sik á hendi þeim guði er sólina hafði skapat, Landn. 38.2. various phrases as to the sun’s course; fyrir sól, before sunrise, Bs. ii. 241; einn morgin við sól, with the sun, about sunrise, Eg. 717; með sólu, id., Bs. ii. 243; sól rennr á fjöll, K. Þ. K.: or mod., sól kastar á fjöll, the sun appears on the fells; or sól roðar, það roðar af sólu; sól rýðr, or rýðr fjöll, the sun reddens the fells, Fms. xi. 438 (sólar-roð), all denoting the moment before sunrise: of the sunrise, þá rann sól upp, Ó. H. 109; þá er sól ridr upp, N. G. L. i. 218: early in the morning, sól skapthá, shaft-high, Grág.; sól lítt farin, Ó. H.; sól lítt á lopt komin, Ld. 36: of noon, sól hátt á lopti, sól hæst á lopti, sól í suðri, sól í landsuðri, Landn. 276, Sturl. iii. 70, Al. 51: of the afternoon and evening, er sólina lægði, Eb. 172; lágr veggr undir sólina, a low wall under the sun (cp. skapthá sól, in the morning), Sturl. iii. 70: of the sunset, er sól settisk (sól-setr), Eb. 172; sól gengr (rennr) í ægi, the sun sinks into the sea, the phrase suits a coast-land towards the west, Fms. ii. 302, Al. 67; or sól rennr á viðu (or til viðar), towards the wood, in a wooded inland country, Hkr. iii. 227; sól affjalla, ‘the sun is off the fells,’ i. e. is after sunset.3. of the seasons; cp. the old Dan. phrase, solen bjerges, the sun is ‘mountained,’ sets over the fells; þá tognar dagr en sól vex, Sks. 234 (see sólar-gangr).4. sól = day; in the law phrase, fyrir ina þriðju sól, before the third sun, within three days, Grág. ii. 20, 24, Eb. 222, Eg. 723; til hinnar þriðju sólar, Fas. i. 20; er þrjár sólir eru af himni, when three suns are off the heaven, three days hence, Nj. 206.5. hann skyldi snemma upp rísa, ok fylgia sólu meðan hæst væri sumars, Lv. 43; þeir skyldi um nætr berjask, en eigi undir sólu, Fms. vii. 296; á þann bekk er vissi móti sólu, towards the south, Fms. vi. 439.6. at sólu, following the sun’s course, in due course, prosperously, opp. to andsælis (q. v.), ‘withershins;’ þér skyldið rétt horfa á sólina, ok draumr þinn skyldi þér at sólu ganga, Fb. ii. 298; Páll biskup var svá mikill gæfu-maðr, at honum gengu náliga allir hlutir at sólu (sölu = ślu, Ed.) hinn fyrra hlut æfi sinnar, Bs. i. 137: er náliga mun komið á enda æfi minnar, ok gengit áðr mart at sólu, 70; but wizards used to make a ring or walk against the sun’s course, saying charms, which was thought to work evil, see andsælis: gýgjar-sól (q. v.), a mock-sun, Sól.; auka-sólir, ‘eke-suns,’ mock-suns: a beam gener., skínn af sverði sól, Vsp. 51.II. the Sun-goddess. the sister of Máni and daughter of the giant Möndilföri, Vþm., Gm., Edda.☞ The sun as an object of worship and reverence:—the heathen Thorkel Máni, when on his death-bed, had himself carried out into the sun, and commended his spirit to the god who had made the sun, Landn. 38, see the citation above; sól ek sá … henni ek laut hinnsta sinni ægis-heimi í, I saw the sun and louted to him the last time in this world, Sól. So in Icel. at the present day children, immediately after getting out of bed in the morning, are made to run out of doors bare-headed, there to say a short prayer or verse, and when they return ‘bid good-day,’—a ‘good-day’ being not allowable till this is done; this is called to ‘fetch the good-morning,’ sækja góðan-daginn; the verse Pass. 3. 12 is set apart for this use; but the very words of this verse—á morni hverjum þá upp stend eg, fyrst eg stíg niðr fæti á jörð, færi eg þér hjartans þakkar-görð—were evidently suggested to the poet’s mind by, this beautiful and time-honoured custom then general, but now perhaps fast dying out.B. COMPDS: sólarár, sólaráss, sólarbruni, sólarfall, sólargangr, sólargeisli, sólarglaðan, sólargoð, sólarhiti, sólarhringr, sólarhvarf, sólarlag, sólarlítill, sólarljós, sólarrás, sólarroð, sólarseta, sólarsetr, sólarsinnis, sólarskin, sólarsteinn, sólarsuðr, sólartal, sólartár, sólaruppkoma, sólarupprás, sólaröld. -
14 циркуляция морской воды
циркуляция морской воды
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
sea circulation
Large-scale horizontal water motion within an ocean. The way energy from the sun, stored in the sea, is transported around the world. The currents explain, for example, why the UK has ice-free ports in winter, while St. Petersburg, at the same latitude as the Shetland Islands, needs ice breakers. Evidence is growing that the world's ocean circulation was very different during the last ice age and has changed several times in the distant past, with dramatic effects on climate. The oceans are vital as storehouses, as they absorb more than half the sun's heat reaching the earth. This heat, which is primarily absorbed near the equator is carried around the world and released elsewhere, creating currents which last up to 1.000 years. As the Earth rotates and the wind acts upon the surface, currents carry warm tropical water to the cooler parts of the world. The strength and direction of the currents are affected by landmasses, bottlenecks through narrow straits, and even the shape of the sea-bed. When the warm water reaches polar regions its heat evaporates into the atmosphere, reducing its temperature and increasing its density. When sea-water freezes it leaves salt behind in the unfrozen water and this cold water sinks into the ocean and begins to flow back to the tropics. Eventually it is heated and begins the cycle all over again. (Source: MGH / WRIGHT)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > циркуляция морской воды
-
15 эта картина навсегда останется в памяти
Универсальный русско-английский словарь > эта картина навсегда останется в памяти
-
16 эту картину невозможно забыть
Универсальный русско-английский словарь > эту картину невозможно забыть
-
17 sedeo
sĕdeo, sēdi, sessum, 2, v. n. [Sanscr. root sad-; Gr. ἙΔ, to sit; cf. ἕδος, ἕζομαι; Lat. sedes, insidiae, sedare, sella, etc.; Engl. sit, seat], to sit.I.Lit. (very freq. in prose and poetry); constr. absol., with in, the simple abl., or with other prepp. and advv. of place.A.In gen.(α).Absol.:(β).hi stant ambo, non sedent,
Plaut. Capt. prol. 2; cf. id. ib. 12; id. Mil. 2, 1, 4:quid sit, quod cum tot summi oratores sedeant, ego potissimum surrexerim,
remain sitting, Cic. Rosc. Am. 1, 1:sedens iis assensi,
id. Fam. 5, 2, 9:lumbi sedendo dolent,
Plaut. Men. 5, 3, 6:supplex ille sedet,
Prop. 4 (5), 5, 37.—With in:(γ).in subselliis,
Plaut. Poen. prol. 5:sedilibus in primis eques sedet,
Hor. Epod. 4, 16:in proscaenio,
Plaut. Poen. prol. 18; cf.: aliquem in XIIII. sessum deducere, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 32, 2; Suet. Caes. 39 (v. quattuordecim): malo in illā tuā sedeculā sedere quam in istorum sella curuli, Cic. Att. 4, 10, 1; cf.:in sellā,
id. Div. 1, 46, 104:in saxo (ejecti),
Plaut. Rud. prol. 73; Ov. H. 10, 49:in arā (mulieres supplices),
Plaut. Rud. 3, 6, 9:in solio,
Cic. Fin. 2, 21, 69; Ov. M. 2, 23:in equo,
Cic. Verr. 2, 5, 10, § 27:in leone,
Plin. 35, 10, 36, § 109; and with a gen. specification of the place where:in conclavi,
Ter. Eun. 3, 5, 35:in hemicyclio domi,
Cic. Lael. 1, 2:bubo in culmine,
Ov. M. 6, 432:cornix in humo,
id. Am. 3, 5, 22:musca in temone,
Phaedr. 3, 6, 1.—With simple abl. (not ante-Aug.):(δ).bis sex caelestes, medio Jove, sedibus altis sedent,
Ov. M. 6, 72:solio,
id. ib. 6, 650;14, 261: sede regiā,
Liv. 1, 41:eburneis sellis,
id. 5, 41:sellā curuli,
id. 30, 19:carpento,
id. 1, 34:cymbā,
Ov. M. 1, 293:puppe,
id. F. 6, 471:humo,
id. M. 4, 261:equo,
Mart. 5, 38, 4; 11, 104, 14; cf.:dorso aselli,
Ov. F. 3, 749:delphine,
id. M. 11, 237:columbae viridi solo,
Verg. A. 6, 192:recessu,
Ov. M. 1, 177; 14, 261:theatro,
id. A. A. 1, 497.—With other prepp. and advv. of place:2.inter ancillas,
Plaut. Men. 5, 2, 46:ante fores,
Ov. M. 4, 452; Tib. 1, 3, 30:ad tumulum supplex,
id. 2, 6, 33:sub arbore,
Ov. M. 4, 95:sub Jove,
id. ib. 4, 261:ducis sub pede,
id. Tr. 4, 2, 44:post me gradu uno,
Hor. S. 1, 6, 40:apud quem,
Cic. Rep. 3, 28, 32 (ap. Non. 522, 30) et saep.:non sedeo istic, vos sedete,
Plaut. Stich. 1, 2, 36:illic,
Ter. Hec. 5, 3, 4; id. Phorm. 1, 2, 41.—Late Lat., pass., of animals, to be ridden (cf. Engl. to sit a horse):B.sederi equos in civitatibus non sivit,
Spart. Hadr. 22;Cod. Th. 9, 30, 3: cum (Bucephalus) ab equario suo mollius sederetur,
Sol. 45:animalia sedentur,
Veg. 2, 28, 12.—In partic.1.Of magistrates, esp. of judges, to sit in council, in court, or on the bench:2.(Scaevolā tribuno) in Rostris sedente suasit Serviliam legem Crassus,
Cic. Brut. 43, 161:ejus igitur mortis sedetis ultores, etc.,
id. Mil. 29, 79; id. Clu. 37, 103 sq.:si idcirco sedetis, ut, etc.,
id. Rosc. Am. 53, 153; so,judex,
Liv. 40, 8:Appius, ne ejus rei causā sedisse videretur,
id. 3, 46, 9; Phaedr. 1, 10, 6:sedissem forsitan unus De centum judex in tua verba viris,
Ov. P. 3, 5, 23; Plin. Ep. 6, 33, 3:Minos arbiter,
Prop. 3, 19 (4, 18), 27; cf.:sedeo pro tribunali,
id. ib. 1, 10, 9: a quibus si qui quaereret, sedissentne judices in Q. Fabricium, sedisse se dicerent, Cic Clu. 38, 105; cf. id. Rab. Post. 5, 10.—Also of the assistants of the judges:nobis in tribunali Q. Pompeii praetoris urbani sedentibus,
Cic. de Or. 1, 37, 168; id. Rosc. Com. 4, 12.—In Quint., also of the advocate, Quint. 11, 3, 132.—Of witnesses:dicendo contra reum, cum quo sederit,
Quint. 5, 7, 32.—Of a presiding officer:sedente Claudio,
Tac. A. 11, 11.—Of augurs sitting to wait for an augurium:sed secundum augures sedere est augurium captare,
Serv. ad Verg. A. 9, 4; cf. id. ib. 1, 56; Interp. Mai ad Verg. A. 10, 241; Fest. s. v. silentio, p. 248, a Müll.; cf. Becker, Antiq. 2, 3, p. 76.—To continue sitting, to sit still; to continue, remain, tarry, wait, abide in a place; and with an implication of inactivity, to sit idly, be inactive; to linger, loiter, etc.:b.isdem consulibus sedentibus atque inspectantibus lata lex est, etc.,
Cic. Sest. 15, 33 (cf. id. Pis. 9):majores nostri, qui in oppido sederent, quam qui rura colerent, desidiosiores putabant,
Varr. R. R. 2, prooem. §1: quasi claudus sutor domi sedet totos dies,
Plaut. Aul. 1, 1, 34; cf.:an sedere oportuit Domi,
Ter. Ad. 4, 5, 38:iis ventis istinc navigatur, qui si essent, nos Corcyrae non sederemus,
Cic. Fam. 16, 7:quor sedebas in foro, si eras coquos Tu solus?
Plaut. Ps. 3, 2, 11:in villā totos dies,
Cic. Att. 12, 44, 2:circum argentarias cottidie,
Plaut. Truc. 1, 1, 48:sedemus desides domi,
Liv. 3, 68:statuit congredi quam cum tantis copiis refugere aut tam diu uno loco sedere,
Nep. Dat. 8, 1:non cuivis contingit adire Corinthum. Sedit qui timuit, ne non succederet,
sat still, stayed at home, Hor. Ep. 1, 17, 37.—Esp. of waiting on an oracle or a god for an answer or for aid (= Gr. ïzein):ante sacras fores,
Tib. 1, 3, 30:illius ad tumulum fugiam supplexque sedebo,
id. 2, 6, 33:custos ad mea busta sedens,
Prop. 3, 16 (4, 15), 24:meliora deos sedet omina poscens,
Verg. G. 3, 456; so of a lover at the door of his mistress: me retinent victum formosae vincla puellae, Et sedeo janitor, Tib. [p. 1659] 1, 1, 56:et frustra credula turba sedet,
id. 4, 4, 18.—Of long, esp. of inactive encamping in war, to sit, i. e. to remain encamped, to keep the field, before an enemy's fortress or army:3.hostium copiae magnae contra me sedebant, Cato ap. Charis, p. 197 P.: septimum decimum annum Ilico sedent,
Naev. 6, 2:dum apud hostes sedimus,
Plaut. Am. 2, 1, 52:sedendo expugnare urbem,
Liv. 2, 12:sedendo et cunctando bellum gerere,
id. 22, 24:quieto sedente rege ad Enipeum,
id. 44, 27:ad Suessulam,
id. 7, 37; 9, 3; 9, 44; 10, 25; 22, 39; 23, 19; 44, 27; Verg. A. 5, 440:apud moenia Contrebiae,
Val. Max. 7, 4, 5.—Hence, prov.:compressis, quod aiunt, manibus sedere,
Liv. 7, 13, 7; and:vetus proverbium est, Romanus sedendo vincit (prob. originating with Q. Fabius Cunctator),
Varr. R. R. 1, 2, 2.—For desideo (2.), to sit at stool, Marc. Emp. 29; so,II.sordido in loco sedere,
Val. Max. 9, 13, 2.—Trop. (in prose not freq. till after the Aug. per.; not in Cic.).A.In gen., to sink or settle down, to subside:2.cum pondere libra Prona nec hac plus parte sedet nec surgit ab illā,
Tib. 4, 1, 42:quod neque tam fuerunt gravia, ut depressa sederent, Nec levia, ut possent per summas labier oras,
Lucr. 5, 474; cf.: flamma petit altum; propior locus aëra cepit;Sederunt medio terra fretumque solo,
Ov. F. 1,110:sedet nebula densior campo quam montibus,
Liv. 22, 4:sedet vox auribus,
sinks into, penetrates, Quint. 11, 3, 40: rupti aliqui montes tumulique sedere, Sall. Fragm. ap. Isid. Orig. 14, 1, 2 (H. 2, 43 Dietsch); cf.:sedisse immensos montes,
Tac. A. 2, 47: memor illius escae, Quae simplex olim sibi sederit, sat well upon your stomach, i. e. agreed well with you, Hor. S. 2, 2, 73; Quint. 9, 4, 94.—Of feelings, passions, etc.: his dictis sedere minae, subsided, i. e. were quieted, = sedatae sunt, Sil. 10, 624; cf.:3.nusquam irae: sedit rabies feritasque famesque,
Stat. Th. 10, 823. —Of places, to sink, i. e. to lie low, to be in the valley or plain:B.campo Nola sedet,
Sil. 12, 162:mediisque sedent convallibus arva,
Luc. 3, 380; Stat. Th. 1, 330; cf.:lactuca sedens,
i. e. lower, Mart. 10, 48, 9 ( = sessilis, id. 3, 47, 8).—In partic., to sit, sit close or tight, to hold or hang fast, to be fast, firm, fixed, immovable; be settled, established, etc.:tempus fuit, quo navit in undis, Nunc sedet Ortygie,
Ov. M. 15, 337:in liquido sederunt ossa cerebro,
stuck fast, id. ib. 12, 289;so of weapons, etc., that sink deep: clava (Herculis), adversi sedit in ore viri,
id. F. 1, 576:cujus (Scaevae) in scuto centum atque viginti tela sedere,
Flor. 4, 2, 40:librata cum sederit (glans),
Liv. 38, 29; hence, poet. also, of deep-seated wounds: plagam sedere Cedendo arcebat, from sinking or penetrating deeply, Ov. M. 3, 88:alta sedent vulnera,
Luc. 1, 32.—Of clothes, to fit (opp. dissidere, v. Hor. Ep. 1, 1, 96):ita et sedet melius et continetur (pars togae),
sits better, Quint. 11, 3, 140 sq.; so,toga umero,
id. 11, 3, 161; cf.:quam bene umeris tuis sederet imperium,
Plin. Pan. 10, 6.—Of vessels:sicco jam litore sedit,
Luc. 8, 726:naves super aggerationem, quae fuerat sub aquā, sederent,
stuck fast, grounded, Vitr. 10, 22 med. et saep.:cujus laetissima facies et amabilis vultus in omnium civium ore, oculis, animo sedet,
Plin. Pan. 55, 10:aliquid fideliter in animo,
Sen. Ep. 2, 2:unum Polynicis amati Nomen in ore sedet,
Stat. Th. 12, 114; so,Cressa relicta in ingenio tuo,
Ov. H. 2, 76:sedere coepit sententia haec,
to be established, Plin. 2, 7, 5, § 23; cf.:nunc parum mihi sedet judicium,
Sen. Ep. 46, 3; Amm. 14, 1, 5; 15, 2, 5. —Hence, also of any thing fixed, resolved, or determined upon:si mihi non animo fixum immotumque sederet, Ne cui, etc.,
Verg. A. 4, 15; cf.:idque pio sedet Aeneae,
id. ib. 5, 418:bellum,
Flor. 2, 15, 4:consilium fugae,
id. 2, 18, 14:haec,
Sil. 15, 352. —With a subject-clause:tunc sedet Ferre iter impavidum,
Stat. Th. 1, 324:vacuo petere omina caelo,
id. ib. 3, 459:Aegaei scopulos habitare profundi,
Val. Fl. 2, 383. -
18 כבלא
כַּבְלָאch. sam(כבל ankle-chains). Sabb.57b כ׳ דעבדא a slaves neck-chain, v. כָּבוּל II. Ib. 58a כ׳ דעבדא תנן the Kabul of the Mishnah means Ib. 54a (v. כָּבוּל I) it was named Cabul דמשתרגא בה כרעא עד כ׳ ed. (Ar. דמשתקעא) because the foot is entangled in (sinks into) the sandy soil up to the ankle-band; (oth. vers. in Ar. דמשתקעא כרעא בגווה כי כ׳ (read דמשתרגא) because the foot is entangled in it as if in a foot-chain.Pl. כְּבָלִין, כַּבְלֵי. Targ. Lam. 3:7. Targ. Ps. 149:8 (Ms. sing). -
19 כַּבְלָא
כַּבְלָאch. sam(כבל ankle-chains). Sabb.57b כ׳ דעבדא a slaves neck-chain, v. כָּבוּל II. Ib. 58a כ׳ דעבדא תנן the Kabul of the Mishnah means Ib. 54a (v. כָּבוּל I) it was named Cabul דמשתרגא בה כרעא עד כ׳ ed. (Ar. דמשתקעא) because the foot is entangled in (sinks into) the sandy soil up to the ankle-band; (oth. vers. in Ar. דמשתקעא כרעא בגווה כי כ׳ (read דמשתרגא) because the foot is entangled in it as if in a foot-chain.Pl. כְּבָלִין, כַּבְלֵי. Targ. Lam. 3:7. Targ. Ps. 149:8 (Ms. sing). -
20 שעיתא
שְׁעִיתָאf. (cmp. שְׁעוּעִית) a species of beans, prob. the Egyptian bean (v. Sm. Ant. s. v. Colocasia). (The definition given Ab. Zar.38b is fabulous and obviously founded on confusion with the colocasia bean, which is sown on moist earth and sinks into the water. Ab. Zar.38b Ms. M. (ed. שִׁיעֲתָא), v. פְּסִילְיָא.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sinks Canyon State Park — is a Wyoming state park located in the Wind River Mountains, 6 miles southwest of Lander, Wyoming on Wyoming Highway 131. The park is named for a portion of the Middle Fork of the Popo Agie River. The river flows into an underground limestone… … Wikipedia
Sinks of Gandy — The Sinks of Gandy, also called the Sinks of Gandy Creek, or simply “The Sinks” are a modestly celebrated cave and underground stream at Osceola in eastern Randolph County, West Virginia, USA. The Sinks are on private property within the Potomac… … Wikipedia
Current sources and sinks — are analysis formalisms which distinguish points, areas, or volumes through which current enters or exits a system. While current sources or sinks are abstract elements used for analysis, generally they have physical counterparts in real world… … Wikipedia
Japan Sinks — For other uses, see Japan Sinks (disambiguation). Japan Sinks … Wikipedia
your heart sinks — (your) heart sinks you become discouraged or disappointed. My heart sank when I opened the letter and realized I had not been accepted into graduate school … New idioms dictionary
heart sinks — (your) heart sinks you become discouraged or disappointed. My heart sank when I opened the letter and realized I had not been accepted into graduate school … New idioms dictionary
List of characters in Titanic (1997 film) — The following is a list of characters from the 1997 film Titanic .1912 characters: Passengers on the RMS TitanicJack DawsonInfobox Person name=Jack Dawson birth date=1892 birth place=Chippewa Falls, Wisconsin death date=death date|1912|4|15|mf=y… … Wikipedia
Iron fertilization — For information on ocean fertilization schemes not involving iron, see ocean nourishment. An oceanic phytoplankton bloom in the South Atlantic Ocean, off the coast of Argentina covering an area about 300 miles (480 km) by 50 miles Iron… … Wikipedia
sink — sinkable, adj. sinklike, adj. /singk/, v., sank or, often, sunk; sunk or sunken; sinking; n. v.i. 1. to displace part of the volume of a supporting substance or object and become totally or partially submerged or enveloped; fall or descend into… … Universalium
List of apocalyptic and post-apocalyptic fiction — This is a list of apocalyptic and post apocalyptic fiction works, sorted by the nature of the catastrophe portrayed.World War III and other apocalyptic wars (between humans)Films1930s*1936. Things to Come , in which an extended future second… … Wikipedia
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium